L'eremo di Maria Campello - L'olivo di Sant'Emiliano - Le fonti di Clitunno
19 maggio 2015 
    Donaci la libertà degli uccelli del cielo
La gratitudine dei fiori del campo
Donaci la pace
Il resto sarà dato in più
   
Fin dall'inizio della nostra conoscenza della Fraternità di Romena ho amato Il CD Romena Canoni dove si trova la canzone Donaci la Libertà, con musica di Antonio Salis e parole di Sorella Maria di Campello: Donaci la libertà degli uccelli del cielo, la gratitudine dei fiori del campo, donaci la pace, il resto sarà dato in più. Via Romena sono anche venuto a conoscenza dell'esistenza di Giovanni Vannucci. Scopro che lui ha fatto una sosta all'eremo di Campello, un paesino nel sud di Foligno in Umbria. Qui  sorella Maria aveva creato l'eremo sulla collina secca che domina la valle e le fonti a Clitunno. Il mio interesse per Giovanni Vannucci fa che divento anche curioso di vedere questo posto e una calda giornata di maggio facciamo una gita per trovare la sua posizione. Non ci sono cartelli stradali e la strada è una strada sterrata e dissestata, ma alla fine arriviamo al posto. Qui è un portone con questa iscrizione: Si consiglia a causa del cane di suonare e aspetare che venga una sorella.
Fra begyndelsen af vores kendskab til La Fraternità di Romena har jeg elsket cd'en Romena Canoni med sangen Donaci la Libertà, hvor Antonio Salis har sat melodi til Sorella Maria di Campello's ord: Giv os himlens fugles frihed, Markens blomsters taknemmelighed, Giv os fred og resten bliver os givet i tilgift. Via Romena bliver jeg også klar over eksistensen af Giovanni Vanucci. Jeg finder ud af at han har opholdt sig i eremitboligen ved Campello, en lille by i Umbrien syd for Foligno. Her havde sorella Maria skabt et slags kloster på den tørre bjergside med udsigt ud over dalen og kilderne ved Clitunni. Min interesse for Giovanni Vanucci gør at jeg også bliver interesseret i at se dette sted og en varm dag i maj prøver vi at finde dets beliggenhed. Der er ingen skilte og vejen er en ujævn grusvej, men til sidst kommer vi frem til stedet. Her er der en port med denne indskrift: På grund af hunden rådes De til at ringe på og vente på at der kommer en nonne.
     
È scritto sul muro: Alzare bene il manubrio, poi lasciarlo ricadere. Lo facciamo, e Else sta in attesa. Dopo un attimo viene sorella Daniela Maria ad aprire il portone per farci entrare. Le spiego la ragione per la nostra visita e lei ci dà il benvenuti e ci invita a fare un percorso del posto per raccontarcene di più.
På muren står der: Løft håndtaget godt, og lad det så falde ned igen. Det gør vi, og Else venter. Efter et lille stykke tid kommer søster Daniela Maria og lukker os ind. Jeg forklarer hende baggrunden for vores besøg og hun vil gerne vise os rundt og forklare mere om stedet.
    
Dietro la porta è un bellissimo parco tranquillo. E nello sfondo del quale vediamo l'edificio. Entriamo e ci guardiamo intorno ascoltando le spiegazioni di Daniela Maria. Scendiamo anche nella grotta, su cui è stato eretto l'edificio e che fu abitato da eremiti dalla Siria nel quinto secolo. Quando il tempo si avvicina alle 12, Daniela Maria ci chiede se ci piacerebbe fare la preghiera insieme a loro. Accettiamo volentieri e qui Else si trova all'ingresso davanti alla chiesina.
Inde bag porten er der en dejlig fredfyldt park. Og for enden af den ser vi selve bygningen. Vi kommer ind og bliver vist rundt. Vi bliver også forsynet med nogle lygter og går ned i den grotte, som bygningen er henover og som var beboet af eremitter fra Syrien helt tilbage i det femte århundrede. Da klokken er ved at nærme sig 12, spørger Daniela Maria os, om vi kunne tænke os at være med til middagsandagten. Det vil vi gerne og her står Else foran indgangen til den lille kirke.
    
Al congedo Daniela Maria ci raccomenda di vedere un ulivo famoso, dove nell'anno 304 S. Emiliano, vescovo di Trevi, fu legato e decapitato. Tutti gli ulivi intorno sono germogli presi da questo albero, che è stato in grado di sopravvivere periodi di congelamento brevi, ma forti.
Ved afskeden opfordrer Daniela Maria os til at se et berømt oliventræ, hvor i år 304 S. Emiliano, biskop af Trevi, blev bundet fast og halshugget. Alle oliventræerne rundt omkring er skud taget fra dette træ, som har været i stand til at overleve kortvarige iskolde perioder.
    
Dà da pensare di stare vicino un albero di 1700 anni!
Det maner til eftertanke at stå ved et træ der er 1700 år gammelt!
    
Studiamo attentamente il tronco contorto.
Vi studerer nøje den krogede stamme.

Per arrivare all'Eremo Francescano, abbiamo preso (come già dettosopra) la strada attraverso Corciano-pigge (la cartina in alto a sinistra, un percorso a zig-zag)), che è diventata rapidamente la strada sterrata e dissestata impraticabile dove si trova la macchina nella prima foto in questa pagina. Sulla nostra passeggiata intorno all'eremo, ci godiamo di una splendida vista sulla valle e verso le fonti del Clitunno, situato a sud, al di là della curvatura della strada.
For at ankomme til eremitbolgen, l'Eremo Francescana, tog vi som sagt vejen op via Corciano-pigge (kortet øverst til venstre, en zig-zag vej)), som ret hurtigt blev til den ufremkommelige ujævne grusvej, som bilen befinder sig på i første billede på denne side. På vores spadseretur rundt om eremitboligen har vi en imponerende udsigt ud over dalen og ned til kilderne ved Clitunno, som ligger lige syd for, ved vejens runding.
     
Quaggiù possiamo guardare indietro fino all'eremo sulla cima della montagna. Quaggiù c'è un bar e una pizzeria.
Hernede fra kan vi se tilbage op til eremitboligen på toppen af bjerget. Hernede er der en bar og et pizzeria.
    
Ordiniamo un insalatone e ci mettiamo fuori a un tavolo sotto gli alberi. Qui Else si avvicina con una birra.
Vi bestiller en salatret og finder os et bord udenfor under træerne. Her er Else på vej ud med en øl.
    
È un bel pranzo e poi andiamo in giro per il parco. L'acqua è incredibilmente chiaro e vicino alla roccia è possibile vedere dove le sorgenti iniziano, ma ci sono fonti in tutto il lago.
Vi nyder vores frokost og bagefter går vi rundt i området. Vandet er utroligt klart og ovre til venstre ved klippen kan man se hvor kilderne begynder, men der er kilder overalt under søen.   
    
Else entra su una penisola, mentre cammino intorno al lago per scattare foto degli uccelli. Qui ci sono due anatre in acqua chiara.
Else går over og sætter sig på en halvø, mens jeg vandrer rundt om søen og tager billeder af fuglelivet. Her er to ænder i det klare vand.
    
Qui due sorgenti in primo piano zampillano tra le pietre.
To nærbilleder af kilder der vælder op gennem stenene.
     
Più impressioni dell'acqua e l'ambiente circostante. Il sito ha conquistato diversi poeti: Carducci e Lord Byron.
Flere indtryk af vandet og omgivelserne. Stedet har betaget flere digtere: Carducci og Lord Byron.
    
I cigni sono abituati ad essere nutriti e mi seguono con i loro sei cigni giovani. Infine, mi guardo indietro verso l'edificio con il bar.
Svanerne er vant til at blive fodret og følger efter mig med deres seks unger. Til sidst kigger jeg tilbage på bygningen med baren.