Fratticciola XXXVII Mostra Carro Agricolo 
14 ottobre 2012
   
I nostri amici Patrizia e Elio a Fratticciola ci hanno resi consapevoli della festa annuale, ed ecco arriviamo e pensiamo subito a prendere qualcosa da mangiare. Ordiniamo presso la tenda di cassa fuori e poi mangiamo nella grande tenda. Qui, la gente ha già iniziato a mangiare.
Vores venner Patrizia og Elio i Fratticciola har gjort os opmærksom på den årlige byfest, så her ankommer vi og tænker straks på at få noget at spise. Vi bestiller mad ved kasseteltet udenfor og får maden serveret inde i det store telt. Her er folk allerede i gang med at spise.
   
L’antipasto consiste di carne, formaggio, pane e crostini. Dopo andiamo fuori a fare una passeggiato e vivere la festa. Il nome della festa indica una processione con la presentazione di vecchi costumi e macchine agricole vecchie. Alla testa ci sono alcune persone che dopo presenteranno uno spettacolo.
Forretten er kød, ost, brød og crostini. Efter at vi er færdige, går vi ud og ser på selve festen. Navnet går på at der undervejs er et optog med præsentation af gamle klædedragter og gamle landbrugsmaskiner. Forrest går der nogle personer, som senereopfører et skuespil.
   
Una parte del vino dalle uve raccolte quest'anno è già stata messa in bottiglie, ma ha solo fatto un po 'di tempo a fermentare ed è ancora dolce. Else fa una degustazione e compra una bottiglia.
Noget af vinen fra de vindruer, der er høstet i år, er allerede kommet på flasker, men er kun gået lidt i gang med at gære og er derfor endnu sød. Else prøvesmager.
   
Lungo la via principale del paese sono state montate delle bancarelle di prelibatezze varie e cibo, e qui Patrizia si prende cura della vendita di ciacce. Incontro Tiziano, il figlio di Patrizia e Elio, che in vestiti vecchi si trova in giro a distribuire volantini.
Langs hovedgaden i landsbyen er der opstillet boder med forskellige lækkerier og mad, og her har Patrizia travlt med at sælge flade runde brød kaldet ciacce. Jeg møder Tiziano, Patrizia og Elios søn, som udklædt går rundt og uddeler noget materiale.
   
Come già detto, viene presentato uno spettacolo, chiamato Sega la Vecchia. Il pubblico si diverte e dopo è invitato ad eseguire una danza popolare con gli attori.
Som nævnt bliver der opført et skuespil, Sega la Vecchia, som betyder Sav den gamle kone over. Publikum morer sig glimrende undervejs og bagefter bliver de opfordret til at danse en folkedans sammen med skuespillerne.
   
Tutta la strada si trasforma in bancarelle con cose interessanti, e Else va ad esplorare. Incontro anche Elio, travestito da persona dotta o forse un prete, in uno scambio con un agitatore riscaldato con la camicia rossa (uno dei Mille?) che gesticola selvaggiamente dalla sua posizione su uno sgabello.
Hele gaden er omdannet til boder med interessante ting, og Else går på opdagelse. Jeg møder også Elio, som vist skal forestille en lærd person eller måske en præst, i en meningsudveksling med en hidsig agitator i rød skjorte som gestikulerer vildt fra sin position på en skammel.