Le allegrezze 2004 per l'investitura del
Conte Baldovino di Monte
nell'anno di 1550
Festlighederne for Grev Baldovinos indsættelse i embedet





Le allegrezze vengono solennizate con un annuncio della concessione.
Festlighederne starter med en højtidelig kundgørelse af overdragelsen.

Un po' di storia:
La rievocazione storica delle "Allegrezze" per l'investitura conte Baldovino di Monte.
Corre l'anno 1550. Nel mese di febbraio, Giovanni Maria di Monte, di antica e bobile famiglia savinese, sale al soglio ponteficio con il nome di Giulio III. Nel mese di luglio, suo fratello Baldovino riceve dal Duca Cosimo de' Medici l'investitura feudale ottenendo la terra di Monte S. Savino con il tiolo di contea.
Le prime infeudazioni promosse dal duca muovono della necessità politica di creare una catena di alleanze e consolidare così il principato di recente acquisizione. L'alleanza con il papa Giulio III, inoltre, è per lui di primaria importanza in un momento di particolare turbolenza in Italia. Tuttavia a dispetto dei programmi politici, nel 1555 muore il papa Guilio III, ed un anno dopo, nel 1556, muore anche il conte Baldovino. Il feudo, passato al figlio Fabiano di Monte, sopravvivrà fino alla morte di quest'ultimo avvenuta nel 1569.
Ogni anno la communità savinese rievoca la ceremonia dell'investitura del conte Baldovino con la solenne concessione delle chiavi della città e rivive con cortei e pubblici festeggiamenti una delle pagine più significative della propria storia. Nobili e poplani prendono parte alle "allegrezze" e fra giochi di piazza, banchetti, mercanti e saltimbanchi la città saluta il nuovo conte e rende grazie ai santi prottettori della nostra terra. Quest'anno 2004 i festeggiamenti si sono tenuti nei giorni 26 e 27 giugno 2004.

En historisk genoplivning af "festlighederne" i anledning af grev Baldovino di Monte.
Det er i året 1550. I februar indsættes Giovanni Maria di Monte, af gammel savinesisk adelsslægt, som pave med navnet Julius d. 3. I juli måned indsættes hans bror Baldovino som lensgreve af Hertugen af Firenze, Cosimus af Medici og får overdraget Monte S. Savinos jorder.
De første lensoverdragelser som hertugen støtter skyldes at det er politisk nødvendigt at skabe en række af alliancer og derigennem konsolidere det hertugdømme han fornylig har erhvervet sig. Alliancen med pave Julius d. 3 er desuden for ham af stor betydning i en periode af særlig uro i Italien. Men til stor ærgrelse for disse politiske programmer dør pave Julius d. 3 i 1555, og et år efter dør også grev Baldovino. Lenet, som overgår til sønnen Fabiano di Monte, overlever til dennes død i 1569.
Hvert år fejrer det savinesiske lokalsamfund mindet om ceremonien, der fandt sted ved grev Baldovinos embedsindsættelse med den højtidelige overdragelse af byens nøgler og genoplever med optog og offentlige festligheder en af de mest betydningsfulde sider af deres egen historie. Adelige og det almindelige folk tager del i "festlighederne" og blandt lege på pladserne, boder, handlende og gøglere hilser byen på den nye greve og takker vores jords hellige beskyttere. I år finder festlighederne sted d. 26. og 27. juni 2004. 


   

Seguito da un corteo con il conte Baldovino di Monte in testa. Dopo i nobili si sistemano sulle sedie nelle logge dei mercanti davanti al palazzo communale.
Efterfulgt af et optog med grev Bsaldovino di Monte i spidsen. Derefter sætter de adelige sig på sæderne i "købmændenes loggia" over for rådhuset.
   
Il prete appaia nel portico della chiesa Sant'Agostino vicina alla Piazza di Monte per benedire l'occasione, e il duca Cosimo de' Medici e la duchessa  escono dal Palazzo Comunale.
Præsten kommer frem i kirkedøren ved Sant'Agostino ved siden Piazza di Monte for at velsigne anledningen, og hertugen Cosimo de' Medici og hertuginden kommer frem  ved rådhuset.
   
Sbandieratori in testa del corteo per arrivare alla Piazza Gamurrini all'altra estremità del Corso Sangallo dove avranno luogo i giocchi. Gli schermatori fanno battaglia.
Fanesvingere går i spidsen for optaget som ankommer til Piazza Gamurrini i den anden ende af Corso Sangallo, hvor legene skal finde sted. Her er der fægtekamp.
   
Le cortigiane ballano e i giovani fanno tiro alla fune.
Hofdamerne danser og ungdommen laver tovtrækning.

   

lI commercanti si prendono cura delle esigenze dei popolani, in questo caso la gente locale e turisti. Vino e cantuccini del Bacco del Monte e la porchetta del macellaio.
De handlende tager sig af folks behov, i dette tilfælde de lokale beboere og turisterne. Vin og cantuccini fra Bacco del Monte og helstegt pattegris fra slagteren.

   

Per creare un atmosfera veramente rinascimentale sono rappresentati diversi mestieri, per esempio il cestaio, e un corteggiano è stato attirato delle tentazioni di un banco con delle tessili.
For at skabe en rigtig renæssanceatmosfære er forskellige hverv repræsenteret, f. eks. kurvemageren og en hofmand er blevet tiltrukket af fristelserne ved en bod med tekstiler.

   

In Corso Sangallo appaiono anche venditori ambulanti facendo chiacchiere allegre e da Mauro,  "la Combriccola", è una giornata di gran daffare.
I Corso Sangallo kan man også møde gadehandlere som får sig en munter sludder og hos Mauro, "la Combriccola", er det en travl dag.