La
mia campagna per arruolare nuovi 'allievi' a Monte San Savino (cioè
trovare compagni di converzazione, interlocutori e così darmi
l'opportunità di parlare italiano e al tempo stesso
aiutare l'allievo a parlare inglese) ha fatto sì che abbiamo
conosciuto Franco e Anita. Qui ci troviamo insieme alla Trattoria del
Forno. La famiglia di Franco è originaria del paese, però lui ha fatto
il giro del mondo, lavorando da geometra. A Cuba ha incontrato Anita, e
da allora si sono stabiliti a Milano, dove vivono gran parte del tempo.
La sua famiglia fuggì da Cuba a Miami, e perciò sono spesso anche qui.
Al momento stanno ristrutturando la casa che Franco ha ereditato e qui
abbiamo avuto una cena molto piacevole nel mezzo del caos.
Min
kampagne for at hverve elever i Monte San Savino (dvs finde
samtalepartnere hvor jeg får mulighed for at snakke italiensk og
'eleven' får lært engelsk) har gjort at vi er kommet til at kende Anita
og Franco, som vi ses her sammen med på Trattoria del Forno. Francos
familie kommer fra byen, men han har rejst i hele verden som
'geometra', en slags ingenør. På Cuba lærte han Anita at kende, og de
har siden bosat sig i Milano, hvor de også lever en stor del af tiden.
Hendes familie flygtede fra Cuba til Miami, og derfor er de også tit
her. Men nu er de i gang med at 'ristrutturare' det hus som Franco har
arvet og her har vi spist til aften i et syndigt byggerod, men det var vældigt hyggeligt.

Dopo
che ho assistito alla messa la domenica il 25 ottobre andiamo a Foiano
per la festa della zucca, e già la porta del paese è stata
addobata con delle zucche. Sulla la prima piazza ci sono anche delle
zucche, quindi ci immortaliamo l'un l'altro insieme alle svariate
verdure
Efter
at jeg havde været til messe søndag d. 25. oktober tager vi til Foiano
til den årlige græskarfest, og allerede ved byporten er der pyntet op
med græskar. På den første plads er der også græskar, så vi foreviger
hinanden sammen med de forskelligartede grønsager.

Infatti
c'è l'annuale competizione per produrre la zucca più grande, e Else si
posta tra due rappresentanti per farci capire le dimensioni. Sulla
piazza centrale è stata fatta una collocazione impressionante accanto a
cui ho preso posto.
Faktisk
er der den årlige konkurrence om at kunne fremstille det største
græskar, og Else placerer sig mellem to af dem, så man kan fornemme
dimensionerne. På den centrale plads er der lavet en flot opstilling,
som jeg står ved siden af.

Comunque,
ci sono anche un gran numero di bancarelle con vari prodotti biologici,
e fra l'altro Else si affeziona al sapone di miele. L'uomo cerca di
convincerla delle sue qualità. Come ho già detto, avevo assistito alla
messa, peraltro nel Santuario della Madonna delle Vertighe, sove ho
incontrato Franco e Anita. Gli avevo raccontato del nostro progettato
giro a Foiano e gli avevo suggerito di venire, ed eccoli qui insieme a
Else.
Men
der er også en masse boder med forskellige slags biologiske produkter,
og Else fatter blandt andet interesse for honningsæbe, som hun her
får forklaret lidt om. Som sagt havde jeg været til messe, forøvrigt i
Il Santuario della Madonna delle Vertighe, hvor jeg havde mødt Franco
og Anita. Jeg havde fortalt dem om vores planlagte tur til Foiano og
foreslået dem at komme, så her er Else sammen med dem, da de kommer.

Non
so che cosa gli sta spiegando Else, però Franco è sempre pronto
per discutere, per cui lui e Else si trovano presto in una discussione.
Hvad
Else forklarer dem ved jeg ikke, men Franco er altid klar til at
diskutere, så han og Else er hurtigt i gang med en diskussion.

Qui
Franco sta facendo un assaggio dell'olio nuovo. È una squisitezza. Più
tardi Else sta facendo una - forse complicata - spiegazione. Anita ed
io cascoltiamo.
Her
er Franco i gang med at prøvesmage den nye olie. Det er en rigtig
lækkerbidsken. Senere er Else i gang med en - måske indviklet -
forklaring, som Anita og jeg lytter til.

Più tardi incontriamo l'impressionante collezione di zucche, e posso fare a meno di cercare di sollevare una.
Senere passerer vi den imponerende samling af græskar igen, og jeg kan ikke dy mig for at prøve at løfte et af dem.

Ci
godiamo tra tutte queste attività e offerte, e Anita fa scattare une
foto di noi davanti a un banco d'esposizione che cerca di spiegare
delle condizioni d'allevamento di maiali.
Vi
hygger os imellem alle de mange aktiviteter og tilbud, og Anita
fotograferer os foran en stand, som prøver at sige lidt om svins
opvækstvilkår.

Come
ho già detto, ogni anno c'è una competizione per produrre la zucca più
grande, e per trovare un vincitore bisogna trasportare i candidati e
metterli su le scale, e solo un cru mobile ca la può fare. Anche il
produttore di funghi porcini ha una bancarella.
Som
sagt er der hvert år en konkurrence om at producere det største
græskar, og for at finde en vinder er det nødvendigt at transportere
kandidaterne op på en vægt, og det skal der en 'gedebuk' til at klare.
Også producenten af 'funghi porcini', rørhatte og Karl Johan svampe,
har en bod.

Alla
banca d'esposizione c'è anche un maiale pink, molto carino. Ho voluto
prendere una foto di Else qui, ma lei ha rifiutato. Subito Anita prende
una rapida decisione: fa Else prendere una foto di lei e di me davanti
al maiale. Franco è alla ricerca di altre squisitezze, fra l'altro
salsicce e un po' di formaggio.
Ved
svinestanden er der også en sød lyserød gris, som jeg vil tage et
billede af sammen med Else. Det vil hun ikke, så Anita tager en rask
beslutning: hun får Else til at tage et billede af hende og mig foran
grisen. Franco er på udkig efter lækkerier, bl. a. nogle pølser og
noget ost.

Vedo
un mazzo di carte con le icone delle quatro quartieri di Foiano. Me ne
viene spiegato un po', e compro un mazzo. Alla fine una vista della
folla a Foiano.
Jeg
ser et spil kort med ikonerne på de fire bydele som Foiano består af.
Jeg får forklaret lidt om det, og køber et sæt. Til slut et blik ud
over folkemængden i Foiano.